22 May 2008
عاجــل - نجم إنتحاري يفجر نفسه والأدلة تشير إلى القاعدة
الخبر التالي نشره موقع بي بي سي العربية على موقعها الإلكتروني
صور نادرة لانفجار نجم في الفضاء
تمكن فريق من علماء الفلك من تصوير وتسجيل اللحظات الأولى لقيام نجم عملاق في الفضاء بتفجير نفسه والتشرذم إلى أشلاء.
ويرجح بعض المحللين فى الدوائر السياسية الأمريكية أن تنظيم القاعدة هو الذي أغري هذا النجم الانتحاري بتفجير نفسه، إلا أن المفتشين لم يعثروا حتي الآن علي أي تسجيل صوتي أو مرئي للكوكب يعلن فيه عن عزمه القيام بهذه العملية الإرهابية.
وعلى الفور قامت قوات مكافحة الإرهاب الدولية بمحاصرة الكون والقبض على كل الكواكب والأقمار.
ويذكر أن الولايات المتحدة سوف تقدم على إنشاء الدرع الصاروخي بداية من يناير المقبل مع أول ولاية لهيلاري كلينتون.
كان معكم الحاج بي بي سي شخصيا من المجرة المجاورة.
09:55 Posted in BBC Language | Permalink | Comments (5) | Email this | Tags: BBC, Language
21 September 2006
البابا اعتذر عن رد فعل بعض المسلمين !!!- بيبي سي
عندي يقين ان
BBC
مش اختصار لـ
British Broadcasting Corporation.
إنما هي ممكن تكون اختصار لـ
Backing Backward Cognition
يا سلام لما البي بي سي تستعبط وتسوق في الهبل ... لسة محرري البي بي سي الانجليزي بيقولوا ان البابا اعتذر ... قلت من قبل أن اعتذاره لا يعنيني ولا كلامه الأول يعنيني ولكن أن يتم التضليل هكذا في الموقع العربي والانجليزي لشبكة بي بي سي فهذا هو ما يعنيني ويعني مدونتي. اقرأ معي ما يوجد في صفحة بي بي سي الانجليزي المراسل بتاعهم في روما ديفيد ويلي بيقول: هذه هي المرة الثالثة التي يعتذر فيها عن التأثير الذي أحدثته كلماته في المحاضرة العامة في ألمانيا الأسبوع الماضي وهنا النص الانجليزي: This is the third time the Pope has apologised for the effect of his words at a public lecture in Germany last week, says the BBC's David Willey in Rome, but it remains to be seen whether his words are going to be accepted by his Muslim critics.أول مرة أشوف واحد بيعتذر عن رد فعل ناس تانيين علي فعل غلط هوه عمله!!! مش جديدة دي شوية علي مسيرة التطور الانساني
--- ونص خبر اخر علي البي بي سي الانجليزي يقول: أن البابا يقدم اعتذاره من البلكونة في مقر اقامته http://news.bbc.co.uk/2/hi/europe/5353208.stm Pope Benedict XVI issued his apology from the balcony at his residence. "I am deeply sorry for the reactions in some countries to a few passages of my address at the University of Regensburg, which were considered offensive to the sensibility of Muslims," he told pilgrims. الغباء هنا في استخدام الألفاظ واضح فالمراسل يقول: يعتذر عن التأثير الذي أحدثته كلمته فهل هذه تركيبة لغوية يا محترم يا ابن المحترمين؟؟ هوه الواحد بيعتذر عن الفعل ولا عن رد الفعل... أول مرة في حياتي أشوف واحد بيقدم اعتذاره علي رد فعل ناس تانيين مش علي الفعل بتاعه اللي سبب رد فعلهم جاتكوا القرف يا بي بي سي13:55 Posted in BBC Language | Permalink | Comments (10) | Email this | Tags: Language, Media
20 September 2006
رجل يتزوج معزة_ وقتلي فلسطينيين
نشر موقع البي بي سي الانجليزي خبرا أمس عن زواج رجل سوداني من معزة.
نعم هكذا جري العنوان : رجل سوداني يجبر علي الزواج من معزة
وبقراءة الخبر تبين أن الرجل حاول إتيان المعزة فاكتشف الواقعة صاحب المعزة فربط الرجل ووثقه جيدا واشتكاه الي مشايخ القبيلة أو المنطقة هناك فحكموا أن يدفع الزاني مهرا لصاحب المعزة قدره خمسون دولار أمريكي وأن تبقي المعزة معه لأنه تعامل معها كزوجة. طبعا الخبر يتناسب جدا مع صورة قلب الظلمات في ذهن القارئ الغربي عموما بالاضافة الي كونه خبرا خفيفا طريفا لا يخلو من لمحة جنسية انحرافية. ولكن ... هل هذه الحادثة تصنع خبرا؟ بالتأكيد هي كذلك لما سبق وتقدم بيانه. -----
في نفس اليوم قتل فلسطيني
لنعمق التساؤل أكثر: ألا يصنع مقتل الفلسطينيين علي يد جيش الاحتلال كل يوم بلا استثناء خبرا؟ الاجابة بالتأكيد نعم – حينما يدخل الي البرواز جلعاد شاليط. أما قتلهم يوميا بلا وقوع ضحايا وجثث اسرائيلية فالأمر لا يعدو كونه موازيا لدوران الأرض حول الشمس فهل سمعنا عن صحيفة تخبرنا كل يوم عن تلك العادة القديمة للأرض؟
17:35 Posted in BBC Language | Permalink | Comments (4) | Email this | Tags: Language, Media
20 July 2006
بي بي سي العربية والإنجليزية وتوجيه الوعي
المتابع لموقعي البي بي سي العربية والانجليزية يمكنه بسهولة بالغة أن يلاحظ الفرق بين الموقعين في نوعية الأخبار الموجهة لمتصفحي أي من الموقعين. نعم لكل من الموقعين جمهور يفترض أنه مختلف عن جمهور الموقع الآخر وغالبا فإن المتصفح لأي من الموقعين لن يهتم بتصفح الموقع الآخر (في حالة إجادته للّغتين). وكثيرا ما ألاحظ أن موقع بي بي سي العربية يظهر خبرا عن مظاهرة في انجلترا أو الولايات المتحدة لمناهضة الحرب علي العراق ثم أذهب الي الموقع بالانجليزية فلا أجد أي ذكر للمظاهرة. وكأن الغرض هنا هو تقديم خبر يروق للقارئ العربي!! أو هكذا أظن
نعم ربما تكون هيئة التحرير للموقعين مختلفة ولكن تكرار حدوث الفعل يثير تساؤلات كثيرة حول السياسة التي تسير عليها هيئة تحرير الموقع الانجليزي بالأخص.
وسأفترض أن هيئة التحرير رئيسها واحد أو مختلفين فلماذا يقدم خبرا للعرب ولا يقدمه للأجانب علي الرغم أن ذات الخبر يحتوي علي شأن يخص هذا الأجنبي (خاصة الأمريكي والبريطاني بما أنهما من الأطراف المعنية بشكل كامل بموضوع الحرب علي العراق وأفغانستان مثلا)؟ يعني إذا وقعت مظاهرة أمام البيت الأبيت لمناهضة الحرب علي العراق – فهل نصنف هذا الخبر علي أنه يهم العرب أم يهم العرب والأمريكان بالمثل (بما ان المظاهرة وقعت في بلد الأمريكان وأن جيشها هو المعني هنا هو والكونجرس والرئيس)؟
قلت أنها لو كانت مرة واحدة لما استرعي ذلك الانتباه ولما كلفت نفسي بالكلام لكن تكراره هو الدافع.
وطالع معي الخبر عن المظاهرة هنا في البي بي سي العربية
وطالع هنا أيضا خبرا اليوم عن المسيحيين المتحدين من أجل اسرائيل في النسخة الانجليزية
## لاحظ أن خبر المظاهرة عرض في النسخة العربية ولم يتم الاشارة اليه ولا حتي بصورة واحدة في الموقع الانجليزي
## ولاحظ أيضا أن خبر اجتماع المسيحيين المتحدين من اجل اسرائيل في أمريكا عرض في النسخة الانجليزية ولم يتم الاشارة اليه بتاتا في النسخة العربية
ما هي النتيجة؟
أن الوعي الذي يتم تشكيله عند متصفح بي بي سي العربية مختلف نوعا ما عن الوعي الذي يتم تشكيله عند متصفح الموقع الانجليزي وذلك حول نفس القضية – بالاضافة الي أن الخبرين لهما صلة جذرية بالقضية المعروضة وهي الصراع العربي الاسرائيلي وكذلك لهما أهمية كبيرة للقارئ الأمريكي (علي سبيل المثال لأن الأمر يخص سياسة بلده الخارجية ويخص الحركات القائمة داخل بلده الخ).
وأتمني ممن يجد أيا من الخبرين موجود علي النسختين العربية والانجليزية أن يطلعني علي ذلك.
15:45 Posted in BBC Language | Permalink | Comments (0) | Email this | Tags: Media, Language
18 July 2006
اختطاف ولا أسر
لما تتكلم عن "الاختطاف" يبقي انت بتكلم عن فعل غير قانوني وبالتالي غير جائز وكمان بتتكلم عن فدية أو فلوس مقابل الافراج.
في حين إنك لما تتكلم عن "الأسر" يبقي انت بتتكلم عن احتجاز حد مقابل التفاوض علي إطلاقه وهو تعبير خاص بالحروب وينطبق علي الجنود ويمكن أن يمتد معناه الي وقوع مدينة ما في يد جيش مثلا. ---------------- البي بي سي لما بتيجي تنقل خبر عملية حزب الله أو عملية الفلسطينيين مع الكابتن شاليت جلعاد بتتكلم عن خطف وليس أسر فاستخدمت كلمة Kidnap اللي بيعرفها قاموس لونجمان الإليكتروني كالتالي to take someone somewhere illegally by force, often in order to get money for returning them وشوف المثال هنا في القاموس عن جناية ارتكبت في حق سيدة وليس لها علاقة اطلاقا بسياق الحروب واحتجاز الجنود الي جانب الأمثلة الأخري التي لها علاقة بخطف مدنيين وليس جنود
Police appealed for witnesses after a woman was kidnapped at gunpoint and assaulted
. He was kidnapped by vigilantes in El Centro, beaten and robbed, and then set on fire
Ten tourists were kidnapped by militants in a remote southern area.
Terrorists have kidnapped a French officer and are demanding $400,000 from the French government.
ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
في حين ان كلمة
Capture
وتعريفها وفقا لقاموس لونجمان
to catch a person and keep them as a prisoner.
وحتي الأمثلة الشارحة للفعل محصورة في نطاق الحروب والجنود كالتالي
Government troops have succeeded in capturing the rebel leader Rebels wounded 1087 soldiers and captured 417.They've captured twenty enemy soldiers.
At twenty, he went to war against Perugia, where he was captured and imprisoned.
وأقرب معني مرادف لهذا الفعل هو المعني الموجود هنا
Take someone as a prisoner
والذي يعني الاتي وفقا لنفس القاموس
[verb phrase] to catch someone, especially in a war, and keep them as a prisoner
وهذه هي الجمل التي تشرح المعني السابق بالأمثلة:
Ellison was taken prisoner by the Germans during the retreat to Dunkirk. Military police took Kilby prisoner and locked him in a barn. 350 soldiers were killed and another 300 taken prisoner.16:55 Posted in BBC Language | Permalink | Comments (11) | Email this | Tags: Media, Language